|
Prepared by Hassan Zamanzadeh www.eHolyQuran.com Source: University of Southern California |
|
Qur'an is the Message (Communication) of Almighty
God to Humanity - My God, please accept my thanks and gratitude for
The Holy Quran |
|
| Total Verses 19 - Makka |
Chapter 82. Al-Infitar (the Cleaving, Bursting Apart) |
|
|
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
082.001
YUSUFALI: When the Sky is cleft asunder; PICKTHAL: When the heaven is cleft asunder, SHAKIR: When the heaven becomes cleft asunder, YUSUFALI: When the Stars are scattered; PICKTHAL: When the planets are dispersed, SHAKIR: And when the stars become dispersed, YUSUFALI: When the Oceans are suffered to burst forth; PICKTHAL: When the seas are poured forth, SHAKIR: And when the seas are made to flow forth, YUSUFALI: And when the Graves are turned upside down;- PICKTHAL: And the sepulchres are overturned, SHAKIR: And when the graves are laid open, YUSUFALI: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. PICKTHAL: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. SHAKIR: Every soul shall know what it has sent before and held back. YUSUFALI: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- PICKTHAL: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, SHAKIR: O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one, YUSUFALI: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; PICKTHAL: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? SHAKIR: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical? YUSUFALI: In whatever Form He wills, does He put thee together. PICKTHAL: Into whatsoever form He will, He casteth thee. SHAKIR: Into whatever form He pleased He constituted you. YUSUFALI: Nay! But ye do reject Right and Judgment! PICKTHAL: Nay, but ye deny the Judgment. SHAKIR: Nay! but you give the lie to the judgment day, YUSUFALI: But verily over you (are appointed angels) to protect you,- PICKTHAL: Lo! there are above you guardians, SHAKIR: And most surely there are keepers over you YUSUFALI: Kind and honourable,- Writing down (your deeds): PICKTHAL: Generous and recording, SHAKIR: Honorable recorders, YUSUFALI: They know (and understand) all that ye do. PICKTHAL: Who know (all) that ye do. SHAKIR: They know what you do. YUSUFALI: As for the Righteous, they will be in bliss; PICKTHAL: Lo! the righteous verily will be in delight. SHAKIR: Most surely the righteous are in bliss, YUSUFALI: And the Wicked - they will be in the Fire, PICKTHAL: And lo! the wicked verily will be in hell; SHAKIR: And most surely the wicked are in burning fire, YUSUFALI: Which they will enter on the Day of Judgment, PICKTHAL: They will burn therein on the Day of Judgment, SHAKIR: They shall enter it on the day of judgment. YUSUFALI: And they will not be able to keep away therefrom. PICKTHAL: And will not be absent thence. SHAKIR: And they shall by no means be absent from it. YUSUFALI: And what will explain to thee what the Day of Judgment is? PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! SHAKIR: And what will make you realize what the day of judgement is? YUSUFALI: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? PICKTHAL: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! SHAKIR: Again, what will make you realize what the day of judgment Is? YUSUFALI: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. PICKTHAL: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. SHAKIR: The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's. |
|